"Метод Каретника" Доброго времени суток. Дано: махновцы поймали комиссара. Решили ему запихнуть гранату в задницу и колечко выдернуть. Вопрос: комиссара на куски разорвет?
Заказчик: [Adversa fortuna] Задание: Правда и ложь Рейтинг, наверное, R.
- Белла, я боюсь! – сказала Нарцисса, тихо всхлипнув и сжав пальцы старшей сестры. Та усмехнулась, погладив ее по щеке: - Ну, что ты? Нарси, все через это проходят. Так надо. - Но я боюсь! Это больно! - Совсем чуть-чуть! И не у всех! Марта рассказывала – помнишь ее? С моего курса, мы еще вместе были у Ноттов…, - оживилась было Беллатрикс, пересев поближе к Нарциссе и отпустив ее руку, однако та не позволила себя отвлечь, снова вцепившись в Беллу и перебивая: - У всех! Я знаю! Просто все потом врут, чтобы показать, какие они опытные и страстные! А Меда вон… - Дура твоя Меда! Нашла с кем связаться! – рявкнула Беллатрикс, но увидев, что Нарцисса отшатнулась, снова перешла на успокаивающее воркование. – Меда дурочка просто, да еще и любит из мухи слона развести. Ты вспомни, как она рыдала, когда ее мандрагора укусила! А на пальце и царапины не осталось! Помнишь? Нарцисса заулыбалась сквозь готовые уже выступить слезы – такое не забывается! На ее вой все эльфы сбежались – думали, ее убивает кто. А как потом мать орала, когда они из Мунго вернулись! Сразу и не скажешь, кто громче. - Ну вот! И не слушай ее больше, она тебе еще и не тех басен нарассказывает. - А тебе… Ну, было больно?... – нерешительно спросила Нарцисса, смущенно глянув и сразу же опустив глаза, и Белла снисходительно усмехнулась. - Я и не заметила. Мне хорошо было, Нарси. Ты даже не представляешь сейчас, как это хорошо. Понравится – бегать еще за своим Люциусом будешь! - Не буду! – пылко вскинулась Нарцисса. - Будешь-будешь, - знающе хмыкнула Белла, погладив сестру по руке. - Белла, мне страшно! Я не хочу! Я, наверное, просто фригидная, и все! Я не буду! Не буду! – истерически-капризно взвизгнула в ответ Нарцисса, и Белла все-таки взбесилась. - Не будешь – не надо! Тебе решать! Жди до свадьбы! Только меня своим нытьем не доставай! – и попыталась встать. В конце концов, это цветочку-Нарциссе заблажилось расстаться с невинностью, дабы не отстать от сестер-бунтарок. Но если Андромеда в первый раз переспала с магглом, а Белла – с мужчиной, вдвое ее старше, отчего матушка бесилась неделю и едва не выгнала обеих из дому, то бунта Нарси хватило только на собственного жениха. А теперь она еще и трусит! - Нет! Белла, не уходи! Прости меня! Я больше не буду! Ну, пожалуйста! – мгновенно откинула капризы Нарцисса, не отпуская сестру, и та от одного взгляда в испуганные умоляющие глаза вместо гнева почувствовала усталую нежность: - Нарси, ну, чего ты от меня хочешь, а? - Подержишь меня за руку? - Что?!... … И Нарцисса так и не выпустила беллину руку из своей ни когда Люциус резко, чтобы не затягивать неприятное, вошел в нее, ни когда начал двигаться, внимательно глядя в лицо, пытаясь определить, уходит ли боль, ни когда он кончил, запрокинув голову и уже ни о чем ни думая. Даже когда сама Нарцисса кончила под его очень старательным и нежно-правильным языком, она не отпустила беллину ладонь, лишь сильнее впившись в нее ногтями. И уж тем более не разжала она пальцев, когда притянула к себе для медленного, влажного, лениво-благодарного после-поцелуя не правильного и в общем-то уже почти любящего будущего мужа, а Беллу – удивленную, но такую податливую, до дрожи возбужденную и забавно при всем своем опыте и знании людей наивную.
Вот боролись дамы за всякие равноправия (собственно, их-то в этом плане понять можно). В итоге получилось, что женщины презирают себя и хотят быть мужчинами, или хотя бы на них похожими (раньше они к себе тоже не особо позитивно относились, да - но хотя бы со всеми мифологически-сакральными аспектами уважали собственную роль и осознавали ее значимость, ну, или утешались этим). Единственные же сейчас, кто действительно женщиной интересуются и хотят ее понять и ею быть - это новые феминистки, но проблема состоит в том, что когда они к этой мысли пришли, сама "женщина" уже исчезла. (Кстати, может быть, еще геи - у них всегда были проблемы с пониманием женского, своего к нему отношения и своего места на этом фоне. Однако и для них сейчас это, наверное, уже не особенно актуально, потому как свежая модель утверждает, что запросто можно быть геем и вполне мужчиной одновременно.)
У В.В.Розанова - "люди лунного света" (гомосексуалисты, хотя и определенной категории). А.Эткинд пишет, что Набоков, особенно в этом не признаваясь, позаимствовал у Розанова метафору "лунного" влечения. Я собираюсь показать, как в своем поиске адекватных средств для выражения чужого гомосексуального опыта Набоков систематически пользовался тем же розановским инструментом, не ссылаясь на источник и скорее всего полагая, что этот источник не известен читателю. Лишь однажды в одной из лекций В. Набоков рассказал о В. Розанове как о "замечательном писателе, сочетавшем блестки необыкновенного таланта с моментами поразительной наивности" (Набоков 1996: 180)3. Эта восторженная характеристика - одно из редких высказываний Набокова о писателях Серебряного века - дополнена личным воспоминанием: "Я знал Розанова", - не вдаваясь в детали, сообщал корнельский профессор своим студентам (Набоков 1996: 180). Эткинд А.М. Тайный код для заблудившегося пола: литературный дискурс о гомосексуальности от Розанова до Набокова/А.М.Эткинд // В поисках сексуальности: Сб. статей / Под ред. Е. Здравомысловой и А. Темкиной. - СПб.: Дмитрий Буланин, 2002. – С.79-95. Или здесь (но с опечатками): az.gay.ru/articles/articles/etkind.html Хотя о Розанове у Эткинда очень и очень странно и предвзято, мягко говоря...
Вопрос: мог ли Г.Реве знать эту метафору? Реве точно знал Набокова и, судя по всему, читал тоже. Интересно, мог ли он читать Розанова?... Его ведь на западе любят и "полюбили" гораздо раньше, чем у нас.
Увлеклась Герардом Реве. Решила почитать о нем самом. Почти ничего не нашла. Называют великим писателем 20 века, но толком никто ничего о нем почему-то не пишет. Попыталась найти на английском - тоже не густо (хотя, может, искала не там). Он странный очень, да - но при том писательски, литературно он потрясающий. А пишут только вот так:
читать дальшеГерард Реве. По дороге к концу / Пер. с нидерландского С.Захаровой. – М.: Митин Журнал, Тверь: Kolonna Publications, 2006, 360 с.
Герард Реве, ныне классик нидерландской литературы, а в период написания двух вошедших в книгу текстов – маргинал и отщепенец, скончался в 2006 году в возрасте 83 лет в доме престарелых. Последние годы он страдал болезнью Альцгеймера. Позаботиться о нем было некому: семьи он не создал, потому что был гомосексуалистом (в молодости он, правда, несколько лет был женат, но чего уж там говорить...). А старость гомосексуалиста – это, наверное, не шутка.
В книге – два романа-исповеди: «По дороге к концу» и «Ближе к Тебе», выполненных в стилистике, которую принято называть «потоком сознания». Вторая исповедь начинается там, где заканчивается первая. Автору на момент их написания немного за сорок, и никаких иллюзий по поводу мироустройства он не питает: не требует многого от окружающих, не рассчитывает на лучшее будущее для себя. Ездит по Европе, презирает коммунистов и Генри Миллера, пьет можжевеловую водку в неограниченных количествах, в одиночку и в компаниях, посмеивается над газетными публицистами, выбивает гонорары. Теряет одного любовника, находит второго. Мечтает о «Беспощадных Мальчиках», то ли подвергаемых им пытке, то ли пытки организующих.
Все это происходит «по дороге к концу», то есть к неминуемой смерти. Смертей и кладбищ здесь вообще много – не избыточно много, но ровно столько, чтобы смерть ощущалась читателем как нормальная, грустная, но не трагическая составляющая жизни. Монотонно-меланхоличная, какая-то по-амстердамски дождливая книга. Резких тематических акцентов Реве, к счастью, вообще не расставляет – хотя и выделяет многие слова большими буквами: раздражающая, признаться, манера. И за этой поверхностной ровностью, выдержанностью, неакцентированностью различается сквозной мотив книги, ее главный нерв – диалог с Богом.
Реве, депрессивный гомосексуалист и алкоголик, был к тому же католиком. Но его католицизм, в серьезности которого у меня нет никаких оснований сомневаться, – это католицизм упадка, сам себя пожирающий изнутри. Реве четко фиксирует распад веры: «Самый скверный момент – ты еще не сомневаешься в ценности больших символов, но в то же время они тебе уже ничего не говорят...» Дух покинул Слово, и теперь привычка время от времени обращаться к Слову, сверяться с Ним становится просто-напросто неврозом навязчивых состояний.
Герарду Реве нужна божественная легитимация собственной гомосексуальности, но парадокс в том, что сам для себя он не видит в ней никакой проблемы. Поэтому самооправдание и отыскивается с такой легкостью: Бог просто создал его таким, каков он есть. Антропология входит с теологией в монструозный симбиоз, и кульминации это единение достигает в финале «Ближе к Тебе», когда автор и единственный подлинный герой книги делится своей фантазией о совокуплении с Богом в образе серого Осла: сцена, которая скорее производит жалкое или жалостливое впечатление, нежели эпатирует.
Хотя в середине шестидесятых она послужила основанием для ведения судебного процесса, который Реве блистательно выиграл. Сейчас, когда гей-культура тошнотворно заматерела и освободилась от оппозиционно-страдательных обертонов, такой процесс невозможно представить. Религиозную войну – легче.
Совершенно ясно, что одним из сильнейших ударов по христианству и вообще по религии стало открытие многообразия сексуальности и подвижности самого понятия сексуальной нормы. Новая Европа, на которую устремлено столько враждебных взглядов, стоит на мужественном признании человеческого в человеке – и порой кажется, что легче игнорировать новые открытия и жить, как прежде, в блаженном неведении относительно антропологической сложности.
Современному европейцу хочется стать уже не католиком, а арабом, мусульманином. Но утраченной невинности не вернешь. И слова, которые Герард Реве приводит в качестве предположения, звучат сегодня как безрадостный приговор в нем самом терпящему свою гибель религиозному сознанию: «Царство Божие уже наступило, хотя многого в нашей жизни этот факт не изменил: мы, так сказать, незаметно туда пробрались».
Зачем так-то? Не он Бога убил, да и вообще - старостью/бессемейностью попрекать мелко как-то... Хотя про "старость гомосексуалиста" забавно. Ведь раньше это, наверное, и правда, было частью архетипа. А сейчас, наверное, уже нет. Хотя - может, эта статья так, общая боль от явления с попавшимся под руку Реве.
читать дальшеГЛАВНЫЙ ПРОПАГАНДИСТ ГОМОСЕКСУАЛИЗМА В РОССИИ Впервые я публикую в разделе «Психосексуальный портрет» материал, написанный не мной. Авторы этого материала Доктор юридических наук, профессор М.Н.Кузнецов, Доктор филологических наук, профессор В.Ю.Троицкий и Доктор биологических наук, профессор А.А.Прозоров. Этот материал мне прислали мои коллеги из Российской Ассоциации сексологов (РАС). И я, как публицист и врач, сопредседатель Российской Ассоциации сексологов, сочла целесообразным опубликовать его на своем сайте. Тем более, что в настоящее время идет подготовка к разработке программы сексуального воспитания детей и подростков, а ранее Игорь Кон вкупе со столь же шустрым деятелем, владельцем секс-шопов, именующим себя сексологом, Сергеем Агарковым (пустили козлов в огород!), состряпали программу по «половому воспитанию», признанную компетентными экспертами «развращающей», где 11-летних школьников учили надевать презерватив.
Кстати, на вопрос, как проверить, цел ли презерватив, Сергей Агарков не задумываясь ответил: «Надуть его!», после чего Вячеслав Маслов, корифей отечественной сексологии и мой друг, саркастически заметил: «Псевдонаучные измышления педераста Кона – это кон`ская сексология, а то, чем занимается Агарков – это надувательство».
Заключение по содержанию, направленности и фактическому значению публикаций И.С. Кона
много текста...
Заключение. По материалам изученных публикаций основными в пропагандистской деятельности И.С. Кона выделяются следующие направления. 1) Пропаганда в российском обществе половых извращений (гомосексуализма, педофилии и т.д.), распущенности и вседозволенности в области сексуальных отношений, пропаганда в этих отношениях аморализма - невозможности и вредности определенной моральной оценки деятельности субъектов в сексуальной сфере жизни личности и в сексуальных отношениях людей в обществе. 2) Декриминализация в общественном сознании педофилии, преступлений на сексуальной почве, пропаганда невозможности правовой оценки этих асоциальных проявлений, нарушающих законные права и интересы детей, их родителей и граждан Российской Федерации в целом. 3) Распространение в научном сообществе антинаучных взглядов и разрушение критериев научного подхода к явлениям человеческого психики, сексуального здоровья, сексуальных и семейных отношений. Результатом этой пропаганды является «размывание» научных основ охраны здоровья, детства, материнства в российском государстве и обществе, дискредитация усилий общественности и мер государственной политики, направленных на восстановление демографического потенциала российского общества, возрождение российской семьи. 4) Пропаганда, обоснование и зашита асоциальной и. антигуманной деятельности, в том числе финансируемой из-за рубежа, целью и результатом которой является развитие и стимулирование в российском обществе деструктивных социальных процессов. В частности - деградация института семьи, снижение мотивации молодежи на создание семьи, жизнь в семье и рождение детей в семье, распространение заболеваний передающихся половым путем, СПИДа, детской беспризорности как неизбежное следствие половой распущенности, аморализма и бескультурья в области сексуальных отношений, криминализация молодежи и общества в целом и, как главное следствие - депопуляция русского и других коренных народов России.
В целом, публичную деятельность И.С. Кона, по существу, можно считать активно ведущейся информационно-психологической войной, преступной деятельностью, направленной против детей и молодежи, против традиционных духовных ценностей России, против общественной морали и важнейших социальных институтов в российском обществе. По целеустремленности и фактическому значению публичную деятельность И.С. Кона следует оценивать как публичное распространение асоциальных экстремистских взглядов, представляющих опасность для российского общества и государства, провоцирующих социальную и религиозную вражду.
14 мая 2002 г.
Доктор юридических наук, профессор М.Н. Кузнецов Доктор филологических наук, профессор В.Ю. Троицкий Доктор биологических наук, профессор А.А. Прозоров
Не, Кон, конечно, не идеальный, у него много всего и спорного, и неточностей хватает - но "пропаганда педофилии"... Ух.
Еще одна цитата. Не удержалась. И.С. Кон убежден, что Церкви должно каяться в осуждении мужеложества и половых извращений. Он даже уверен, что рано или поздно, Церкви «придется покаяться» в этом. Данное публичное заявление И.С. Кона можно расценивать как угрозу репрессий православных граждан Российской Федерации по признаку их отношения к христианской религии и Церкви. Это уже было, когда духовно родственные И.С. Кону преступники расстреливали и топили христиан только за то, что они не желали отрекаться от своей веры и своего образа жизни. Публичное требование И.С. Кона к Церкви «покаяться» в осуждении извращений как в некоем «грехе» (равно как и отказаться от своего вероисповедания, что скрывается под формулой отказа от «религиозной нетерпимости») является, в сущности, актом возбуждения религиозной вражды, пропагандой экстремистских идей насилия над людьми по признаку их убеждений и образа жизни. Приведенная выше цитата дает основания говорить, что ненависть И.С. Кона к христианству и Церкви не знает предела. Нормальные люди, напротив, сами каются в Церкви, в том числе в грехе блуда. Требовать покаяния от Церкви — до этого не додумались даже многие гонители Церкви и убийцы христиан. Есть такой старый анекдот. Ругаются муж и жена. Муж: -Дорогая, ты неправа. Жена: -Я неправа? Значит, я вру?! То есть я брешу?! Ты намекаешь на то, что я собака?! Мама, он назвал меня сукой!
Название: Пауки в банке Фандом: ГП Тип: гет, фемслеш Рейтинг: NC-17 Пейринг: РЛ/БЛ/ПП Предупреждение: банальный антураж почти войны, нецензурщина, БДСМ, АУ (на тему Паркинсонов).
Продолжение и, кажется, все-таки окончание.
Буду очень рада любым критическим замечаниям по форме, содержанию, построению и всему, что вызовет сомнения, потому как соавтор и бета меня покинула, а собственная критичность отключилась, и фик кажется нимфомански-БДСМ-ным потоком сознания.
К вопросу о патриотизме, реальности, способности ее видеть, жути и прочей мути... Имеется: дядечка, который православный, патриот, пишет для какого-то сайта "правого", любит русскую литературу (Тютчев там, Пушкин), Розанова с Леонтьевым. Говорит: "идеология", "мои друзья националисты", "демографический кризис" и проч. "Россию надо спасать!" Имеется также: перспектива поездки на Прохоровское поле (Великая Отечественная, Курская дуга, танковое сражение, третье ратное поле России, огромное число жертв...). Вопрос: Сергей Сергеевич, а вы в Прохоровку завтра поедете? Ответ: Нет, наверное. Мне нужно статью о Пушкине для сайта закончить.
Эх... И черт бы со всем этим, ибо человек-то внимания в контексте величин каких-то не заслуживает (нельзя его, поговорив, принимать всерьез). Но этот человек преподает философию, "дрессирует студентов" (цитата) и особенно студенток, пишет в Инет - и его читают. Эх...
Смотрю "L Word". Дивный сериал. Политкорректный и такой мило "воспитывающий". Особенно восхитила сцена политкорректного феминистского лесбийского секса с беременной дамой, включающая восторг, благоговение, взаимное удовольствие и всяческое живописание прелести беременности. Эдакий женский мир и его ценности в духе смягчившегося феминизма. Задумалась, был ли еще где-то (в кино в первую очередь) такой секс (ну, кроме артхаусной всякой порнушки, конечно - там, кажется, было все ).
Из серии "не могу молчать". Я уже некоторое время не уважаю издательство "Азбука". Началось это с того момента, как я обнаружила, что они издали "Записки у изголовья" без комментариев - вообще. 11 век, Япония - и голый текст. Потом нашла комментарии В.Марковой, читала в одной руке книжка, в другой распечатки. Без комментариев смысла читать нет никакого, если вы не специалист по истории Японии. Но свежее "открытие" - это просто "нет слов". Мисима "Запретные цвета", перевод А.Вялых, та же "Азбука-классика". То, что там минимальное количество сносок - ладно (хотя в ситуациях, когда многие японские слова не переводятся, а просто калькируются, это странно). Но вот такие вещи я совсем не понимаю: "Юити обратил внимание на расставленные на шахматной доске фигуры, на стакан с холодной водой. На доске стояли два короля, две королевы, епископы, всадники, сторожевые башни и солдаты". Речь, соответственно, идет о шахматных фигурах. Догадаться можно - но почему такие названия? Особой психоделики и сюрреальности в книге нет, особого смысла в именно таких, а не общепринятых названиях, судя по контексту, тоже. Это так Мисима назвал? Но смысл не ясен - нужен комментарий. Или это японские обозначения? Но почему не прокомментировано? В общем, ничего не понятно. Еще: "Со дня рождения Кэйко снова начались дожди. Юити зависал в каком-то баре в грязном переулке задних дворов. Большинство гостей уже напились; они входили и выходили, не заботясь о том, чтобы стряхнуть свои замызганные штанины". "Зависал" - это все-таки современное просторечие (могу ошибиться, но интуитивно кажется так). Текст не стилизован под внутреннюю речь или устный рассказ. Тогда зачем такое выражение? Глаз режет. И многие абзацы книги производят впечатление очень путанных и неясных. А на фоне всех этих странностей возникает вопрос: это Мисима пишет путанно, или это переводчик не всегда "доносит смысл"? Вообще, ощущение такое, что это черновик, а не готовый перевод. ((
Об этом уже говорили не раз с различной степенью серьезности - но уж очень хочется и наболело. Интересно, что происходит сейчас с нашим представлением о личном пространстве, с нашим пониманием того, что есть "мое личное", с пониманием интимности и "частного"? Я это, собственно, к чему? А к тому, что за последнее время, совершенно этого не желая, успела, наслаждаясь прелестями общественного транспорта, выслушать чужие истории о проведенных выходных и планах на рабочую неделю (несколько штук), чужие поиски того, с кем можно было бы провести субботний вечер, чужие рассказы, что где лежит в ящиках стола в рабочем кабинете, чужие рассказы о планах деловых встреч, чужие переговоры с врачом на тему, нужно ли сцеживать грудное молоко. А вторая половина, присоединившись к коллекционированию, рассказала, что слышала чужую разборку на тему "Зачем ты переспал с Мариной и какая ты поэтому сволочь" с живописанием, так сказать, орудия преступления. И это все, подчеркиваю, в присутствии троллейбуса/автобуса людей. Кажется, благодаря мобильным телефонами и прочей современной коммуникационной дребедени (если не копать глубже) понятие "частного" и "личного" напрочь утратило свое старое значение, приобретя какое-то новое (если оно вообще осталось и еще актуально)...
В связи с разговором о психоанализе всплыла в памяти книга Дональда Томаса "Белый отель". Купила я ее случайно, в букнинисте, и взяла в дорогу как "что-нибудь почитать".
Аннотация с обложки книги: По основной профессии Дональд Майкл Томас – переводчик Пушкина и Ахматовой. Это накладывает неповторимый отпечаток на его собственную беллетристику. Вашему вниманию предлагается один из самых знаменитых романов современной английской литературы. Шокировавший современников откровенностью интимного содержания, моментально ставший бестселлером и переведенный на двадцать с лишним языков, «Белый отель» строится как история болезни одной пациентки Зигмунда Фрейда. Прослеживая ее судьбу, роман касается самых болезненных точек нашей общей истории и вызывает у привыкшего, казалось бы, уже ко всему читателя эмоциональное потрясение.
Начинается она, и правдва, как "околопсихоаналитический роман" - фрейдистски построенный и насыщенный, вперемежку события, воспоминания, сны, непристойные, проникнутые сексуальностью стихи и фантазии - и психоаналитические сеансы главной героини, которая лечится у Фрейда от невроза, выражающегося болями в груди и слабостью, и постепенно рассказывает профессору о своем отце и его странных отношениях с женой, ее сестрой-близнецом и ее мужем, о своей матери, погибшей в пожаре вдвоем с любовником, о своем переехавшем в Америку брате, о своей первой любви, о том, как по презрительным словам полупьяных матросов, не помню уже за что злых на ее отца, она впервые осознала, что еврейка, о своем антисемите-муже, от которого она боялась иметь детей, о своих подругах-спасительницах, которых хотела бы любить не как подруг. Но дело даже не в этом, хотя психоаналитическая подоплека хороша и прописана деликатно-глубоко. Все дело в окончании. Внезапно, уже не в возрасте радужной юности, однако от этого только глубже и подлиннее, героиня обретает счастье: немного в карьере и много в настоящем женском смысле - любящий муж, ребенок, пусть даже и чужой, дом. А дальше начинается то, что, по крайней мере для меня, полностью перевернуло все представление о романе. Дом этот - Советский Союз, муж этот - "неблагонадежный", и заканчивает он, как предполагается, в лагере. А она - с сыном, пройдя всю надежду и отчаяние, бедность, страх, холод и нищету, всю ложь "Последнего поезда, которым высылают евреев" и глубокой ямы за кордоном солдат - умирает в Бабьем Яру.
Это - не современный попсовый психоанализ "Все проблемы от неудовлетворенности". Это - настоящий, поздний, когда на арену выходит Танатос. Жизнь как переплетение Эроса и Танатоса, страсти-любви и смерти, на фоне которой все остальное теряет смысл - и "внешний" психоанализ в том числе, парадоксально проявляя этим свою глубинную суть. Не буду описывать эпизод, который для меня стал самой яркой иллюстрацией идей такого Фрейда - скажу только, что он из второй части, из самого окончания. Зацепило эмоционально, хотя, казалось бы, о Великой Отечественной и II Мировой много прочитано и сказано. И зацепило настоящестью идей, "другим" психоанализом, его сутью, а не "социальными представлениями". И в рецензии правда про "эмоциональное потрясение".
Интересно, какова мотивация писательства добровольных и обоюдожеланных инцестов? (Речь о фиках.) Самое очевидное - психоаналитическая. Однако в этом ключе пишут совсем мало. (Хорошо, атмосферно, хотя и не идеально - вот здесь: www.snapetales.com/all.php?fic_id=3445 Автор: Jean Sugui Рейтинг: NC-17 Пейринг: ДМ/НМ, ЛМ/НМ, ДМ/ПП Жанр: Adult, Angst Аннотация: Любите ли вы Нарциссу так, как люблю ее я? Несколько эпизодов из жизни и смерти Малфоев.) Возможно, дело в том, что привычный и знакомый психоанализ легко годится только для "гетеросексуального инцеста", на "гомосексуальный инцест" с обоюдоприятностью его сложнее навесить. Тем паче, если подходить психоаналитически, то необходимо именно анализировать, а большинство фиков задачи анализа не ставит. А ставит целью реализацию какой-то фантазии, какого-то желания. Какого? Вариант 1. Мечта о "вечной и безоговорочной", безусловной любви. А ее могут дать только родители (как считается). Вариант 2, расширяющий вариант 1. Инфантильное желание "всей любви" сразу, эдакого единства любви, ее нерасчлененности, где ее не нужно будет делить, разделять, дифференцировать. Вариант 3. Мечта о максимальном единстве схожего, когда похожесть детей на родителей и их общее прошлое, общая вся жизнь (доступные только для детей и родителей) кажутся залогом идеальных отношений, такой общности, которая недостижимая для просто-любовников.
Итого пока получается: "С папой лучше, потому что он взрослый/опытный/самый-лучший (я его уважаю, восхищаюсь им!), потому что он меня лучше всех знает (и даже лучше, чем я себя сам!), потому что он меня никогда не бросит (он же папа!) и всегда будет помогать (и терпеть мои глупости - я же его ребенок, а значит, имею право на глупости!)". В общем, сплошной инфантилизм. (( Или я чего-то не увидела?... LantanaA предположила, что это игры с запретным.
Мой любимый малфойцест. Читала давно, перечитывала не полностью - но воспоминание, что он замечательный, осталось. Что знает старая тетрадь Автор: Steerpy Рейтинг: NC-17(?), слэш Пэйринг: Драко Малфой/Люциус Малфой, и много разных других Жанр: angst, romance, adventures Предупреждение: инцест, смерть персонажей Саммари: дневник Драко Малфоя
Пока нашла ссылку, сама еще не смотрела. Может, кто-нибудь видел и расскажет, стоит ли качать?... Судя по краткому описанию, должно быть или очень забавно, или очень грустно.
Чайки: женщины, которые любят геев / Fag Hags: Women Who Love Gay Men
Год выпуска: 2005 Страна: Канада Жанр: научно-популярный Режиссер: Жюстин Пимлотт /Justine Pimlott/ Сценарий: Maya Gallus Студия: Red Queen Productions
Это очень интересное исследование взаимоотношений геев-мужчин и женщин-гетеросексуалок на примере трех пар, которое наглядно показывает, что дружба между женщинами и мужчинами вполне возможна, по крайней мере в том случае, если парни - геи. Причем это фильм о тех женщинах, которые отказываются от полноценных отношений с мужчинами и выбирают себе в близкие друзья геев. Отсюда: medik-video.net/gkino/3456-chajjki-zhenshhiny-k...
Из предисловия А.В.Говорунова к книге "Хризантема и меч" Рут Бенедикт.
Бенедикт пишет о том, что западная культура - это культура вины (как ответственности прежде всего перед собой), а японская - культура стыда (как ответственности прежде всего перед другими, перед обществом). Ей возражает Мисима.
"...Юкио Мисима, человек, заслуживший звание "последнего самурая", в своей статье, посвященной "Хакагурэ", подвергает это деление критике за присутствующее в ней осуждение позиции стыда. Для европейского духа сознание вины стоит неизмеримо выше, чем чувство стыда. Мисима называет позицию стыда "моралью видимостей": "Считается, что выглядеть здоровым важнее, чем быть здоровым. Казаться смелым и решительным важнее, чем быть таким". Но если для нас в такой оценке содержится негативный смысл, то для Мисимы совсем наоборот: умение подчинить себя собственной воле до такой степени, чтобы управлять видимостью, - это и есть подлинное самообладание".
Собственно, целиком эта мысль у Мисимы:
13. Мораль видимостей
Рут Бенедикт (американка, антрополог, 1887—1948) в своей известной книге «Хризантема и меч» определяет японскую мораль как мораль стыда. Это определение нельзя назвать удачным, но в том, что на Пути Самурая ценится внешняя сторона жизни, нет ничего удивительного. Воин постоянно помнит своих врагов. Чтобы защитить свою честь, самурай должен постоянно спрашивать себя: «Не опозорю ли я себя перед врагами? Не будут ли враги презирать меня?». Враг становится совестью самурая, которая никогда не спит. Так, глубинная черта «Хагакурэ» — это не интроспективная мораль, а мораль пристального внимания к внешней стороне жизни. История этической мысли не дает нам ответа на вопрос, какая из этих двух моралей — внешняя или внутренняя — оказывается более эффективной. Давайте посмотрим на христианство. Католики, которые позволяют церкви диктовать им моральные нормы, находятся с психологической точки зрения в относительной безопасности, тогда как для протестантов совесть играет очень важную роль. Многие слабые люди пали под тяжестью этого невыносимого морального бремени — что можно видеть в Соединенных Штатах, где много душевнобольных и людей, страдающих от тяжелых неврозов.
Вот что говорит «Хагакурэ»: Когда у твоего друга большие неприятности, очень важно все, что ты говоришь, чтобы поддержать его. Он сможет прочесть в твоих словах подлинные намерения. Подлинный самурай никогда не должен расслабляться и падать духом. Он должен смело идти вперед, словно ничто не может остановить его на пути к цели. В противном случае он никогда не принесет пользы. Вот в чем секрет поддержки друга, который столкнулся с неприятностями. (Книга Первая)
«Подлинный самурай никогда не должен расслабляться и падать духом». Отсюда делаем вывод, что неправильно казаться расслабленным или тщедушным. Очень важно никогда не проявлять разочарования и усталости.
Человеку свойственно уставать и быть подавленным, и самурай в этом смысле — не исключение. Но мораль призывает нас делать невозможное. Самурайская этика — это политическая наука сердца, направленная на то, чтобы преодолевать уныние и апатию, не показывать их другим. Считается, что выглядеть здоровым важнее, чем быть здоровым. Казаться смелым и решительным важнее, чем быть таким. Возможно, такое понимание морали оправдано тем, что оно психологически основывается на особого рода тщеславии, присущем мужчинам.
В.В. Савчук Приговор колыбельной Фигуры Танатоса. №3, специальный выпуск: Тема смерти в духовном опыте человечества. Материалы первой международной конференции, С.-Петербург, 2-4 ноября 1993 г. СПб.: изд-во СПбГУ, 1993. С.38-44
[38]
Среди различных мотивов колыбельной песни особое место занимает мотив пожелания смерти ребенку, который как никакой другой вызывает споры у фольклористов, этнографов и педагогов по поводу трактовок значения и функций, которые выполняли эти песни. Мотив смертных колыбельных был не так уж редок: «В некоторых, особенно северных, губерниях он получил широкое распространение. Д.И. Успенский свидетельствует о его большой популярности в Тульской губернии» [1]. Приведем некоторые из них: читать дальше«Бай да бай, Поскорее помирай! Помри скорее! Буде хоронить веселее, С села повезем Да святых запоем, Захороним, загребем, Да с могилы прочь уйдем» [2] «Спи, вороти — Мне недосуг! Сегодня усни А завтра помри! На погост повезут, Вечну память пропоют, К сырой земле предадут» [3]
[39] «Бай да побай, Хошь сегодня помри» [4] «Бай, бай да люли! Хоть сегодня умри. Завтра мороз, Снесут на погост Мы поплачем, повоем, — Да могилу зароем» [5] «Седни Ванюшка помрет, Завтра похороны, Будем Ваню хоронить. В большой колокол звонить» [6] «Ай, люли, люли, люли. Хоть сегодня же помри. В среду схороним, В четверг погребем В пятницу вспомянем Поминки унесем» [7]
Каковы же объяснения этих, по меньшей мере странно звучащих для современного уха, колыбельных песен? Кроме откровенно идеологических, ставящих перед собой цель защитить культуру и нравственность народа от нападок реакционных публицистов [8]. Аноним, подписавшийся Н. Л-ий, положил основу традиции связывать существование этого мотива с невыносимо тяжелыми условиями крестьянской жизни. Для крестьянина лошадь дороже ребенка, т.к. если погибнет лошадь, то все дети, а не один, вынуждены будут голодать, болеть, умирать [9]. имеется символическое объяснение. В.П. Аникин считает, что «распевая такую песню, мать не только не желает ребенку смерти, а, напротив, борется за его жизнь и здоровье» [10], надо думать, по типу пожелания охотнику «ни пуха, ни пера!», дабы обмануть духов леса. Как будто предвидя такое толкование древних обычаев и ритуалов в XX веке, известный этнограф К.Д. Кавелин писал: «Одна из главных путеводных нитей в изучении обрядов, поверий, обычаев есть их непосредственный, прямой, буквальный смысл… Целый отживший и давно исчезнувший мир, сего понятиями и историческим значением,
[40]
иногда вдруг оживает в ярких красках от одного устранения переносного значения двух, трех старинных обычаев, которые вкладывали в них исследователи, и от возвращения им их буквального непосредственного, прямого смысла» [11].
Колыбельная, народная песня (канто хондо) согласно испанскому композитору Мануэлю де Фалья, специально изучавшему этот вопрос, — «единственный в Европе образец первобытных песен, их звуки доносят до нас обнаженное, внушающее ужас чувство восточных народов» [12]. Лорка, излагая взгляды своего соотечественника, говорит, что песня предшествовала языку, так как в канте хондо имеется «настойчивое, почти навязчивое использование одной и той же ноты; последняя черта свойственна некоторым формулам заклинаний и даже тем речитативам, которые можно было бы назвать доисторическими» [13]. Реконструкция действительного места этих, несомненно, ритуальных песен в структуре архаического сообщества и их первоначального смысла, на мой взгляд, возможна исходя из того общего соображения о возможности культивирования архаических элементов сознания и на основе той роли, которую играет жертва ребенка в архаических сообществах. Отказываясь от нового толкования обряда, которое «бывает обыкновенно рационалистическое, старается отыскать в обрядовом действии какой-нибудь вновь придуманный символизм» [14], можно предположить, что смертные колыбельные были эффективным средством «демографической политики» древних, а именно: они были либо приговором больному, слабому, лишнему и т.д., либо, в более «мягком» варианте, средством испытания грудного ребенка на живучесть, на волю к жизни.
Потребность в эстетическом переживании — неотъемлемая составная ритуала и священной традиции, — реальная потребность человека, как реальна его потребность в празднике, в жертве, крике, крови, сильных эмоциях. Замещение в последующем кровавой архаической жертвы ребенка не вытесняет ее окончательно. О жертвенном очистительном смысле детской смерти проговаривается «неискушенное» народное отношение к ней. На ритуально-праздничный характер этого мотива указывают следующие строки колыбельных: «святых запоем», «буде хоронить веселее», «Вечну память пропоют», «В большой колокол звонить». В них очевиден
[41]
разрыв с повседневностью и удручающей монотонностью жизни, слышны праздничные чувства проводов в иной мир еще не успевшего нагрешить, а потому верного кандидата в рай. Смерть ребенка очистительна и, как в случае со стариками, наиболее естественна. В России у светил медицинской науки до VIII в. Бытовало убеждение, что ребенка до 2-х лет лечит не надо, так как им в это время распоряжаются давшие ему жизнь Бог или природа. Такое простодушное отношение к смерти ребенка, имевшее место еще на рубеже XX века, описал в своих воспоминаниях В.Н. Кузьмин: «Детские гробики в нашем быту появлялись часто. Доброжелательная соседка, любуясь младенцем на руках у матери, восклицала: да какой же хороший, да пригожий, да нарядный, чистый ангел! Кума, отложи-ка ему платьице на смерть!» [15]
В своих рассуждениях нам не избежать вопроса о принципиальной возможности такого сильного воздействия колыбельной песни на организм ребенка.
Как орадинамия — средство введения в гармоничное состояние организма и окружающей среды, средство снятия психосоматических напряжений и т.д., так и ритмы, структура музыки, голос может влиять на организм человека. Примеров тому множество. В Индии, например, по сей день существует традиция излечивать многочисленные заболевания игрой на ситаре и других музыкальных инструментах, о чем говорит известный исполнитель Рави Шинкар, так как она созвучна природным биоритмам человека. На другом континенте, как свидетельствует Л.Н. Федотова, успешно поддаются лечению музыкой, ритмическими движениями, танцами различные заболевания [16]. музыкотерапия древними ритмами используется и сегодня. Майкл Гарнер из США успешно излечивает алкоголизм почерпнутыми у индейцев древними шаманскими ритмами [17], словно подтверждая мысль известного психолога Л.С. Выготского о том, что «искусство есть необходимый разряд и сложный прием уравновешивания организма и среды в критические минуты нашего поведения» [18]. Следует добавить, что слово, музыка, искусство могут не только гармонизировать, но и нарушать гармонию организма и среды, ранить, убивать (вспомним известный способ казни в одном из африканских племен — барабанным боем). Неожиданным подтверждением действенности колыбельных песен стал эксперимент, проведенный учеными Геттингенского университета в
[42]
Германии, которые проверяли эффективность средств против бессонницы. Проверку проходили многие снотворные препараты, среди которых были записи старинных колыбельных песен. К удивлению специалистов, именно колыбельные песни посрамили все медикаменты. Сон от их воздействия был особенно крепким и глубоким [19].
В случае с колыбельными песнями немаловажным соображением является то, что ее поет мать, которая (лингвисты, психологи и этнографы в этом вопросе едины) представляет собой весь мир для ребенка. Не говоря уже о том, что естественный разрыв в районе года с телом матери и появление «я» проходит болезненно; согласно Ж. Лакану, это источник «психической драмы», это первые разрывы и раны, наносимые ребенку [20]. Обратившись к популярной ныне у большинства психоаналитиков США теории «Психоанализа самости» Хейнца Кохута, увидим, что до 2-х лет у ребенка отсутствует стация эдипового комплекса (отец отсутствует на этой стадии); мать слита с телом ребенка, граница между ними еще не определена. Опираясь на основоположения современных психоаналитиков, можно предположить, что негативный импульс, идущий от матери, оформленный в соответствующие ритмы, совпадающие по структуре с заклинаниями, парализует все жизненные функции ребенка и лишает его воли к жизни. Вероятно, не будет отступлением от действительного положения дел утверждение о том, что смертные колыбельные в своих архаических истоках несли собой решительный приговор ребенку. Однако следует учитывать все смысловые оттенки слова «приговор», включавшие отсылку к «уговору», «заговору» и т.д. После размышления на эту тему и дискуссий со специалистами, отрицавшими такую функцию колыбельных песен, возможна коррекция взглядов на сей мотив в сторону его полифункциональности и. в частности, как способ проверки ребенка на «волю к жизни», средство испытания. «Приговор» колыбельной, или, точнее будет сказать «к колыбельной», не абсолютен и в своей принудительности, он лишен той обреченности на смерть, на которую толкали платоновское идеальное государство, где должны были убивать младенцев не только с телесными недостатками, но и рожденных от «худших родителей», или обычаи Спарты, оправдывающие смерть такого ребенка тем, что «жизнь не нужна ни ему самому, ни государству» (Lyc.XVI), — так как дает воз-
[43]
можность выжить в ситуации агрессии ритмом и словом, психологического отношения. В силу своей древности данный мотив может быть прочитан еще и как фактор естественного отбора, либо как максимально приближенный к нему. Этологи подметили, что инстинкт материнства подавляется иногда заботой о полноценности тех, кого предстоит воспитать к жизни, полной опасностей. «Бывают случаи, волчица вдруг пристально начинает смотреть на волченка-заморыша. И тут же без всякой команды на несчастного бросаются его братцы. Все кончается за минуту. Бывает, аисты выкидывают птенца из гнезда. Попытки вернуть упавшее чадо родителям ни к чему не приводят. Почему? Поведение малыша свидетельствует о плохом здоровье, либо мало в окрестности пищи, и аистам «выгоднее» вырастить двух полноценных детей, чем четырех слабых». В архаическом сообществе, весьма недалеко ушедшем в своем развитии от животной стаи, формы регуляции численности членов и отношение к больным и слабым было, по-видимому, сходным.
Колыбельные песни — это то, что объединяет нацию в некотором едином пра-океане, едином потоке и ритме дыхания, в страданиях и чаяниях народа. Они пелись всем детям вне зависимости от знатности и богатства (бедные няньки пели грустные песни своим воспитанникам) и темперамента: хорошенькая, бойкая андалузка, без малейшей чревоточины меланхолии, пела печальную колыбельную потому, что «живая традиция совершала в ней свою работу, и она добросовестно выполняла приказ, будто прислушиваясь к властным голосам, которые шумели в ее крови» [21]. У бедных крестьян не было много времени уделять обучению и воспитанию ребенка, но те редкие минуты общения с ребенком, когда мать укачивала его, использовались ею в полной мере: в момент засыпания, в так называемых просоночных состояниях психики, посредством колыбельных происходило очень интенсивное обучение всему тому, что окружало ребенка, давалась оценка его поведения, загодя говорилось о тяжелой взрослой жизни, «впечатывалась» программа его будущей деятельности. Колыбельная — микрокосм, содержащий весь мир со всеми его оттеками, проблемами и радостями, грустью и праздниками.
Нет большей ошибки. Чем подходить к явлениям архаического сознания с позиций «либо-либо», настаивая на одной версии, от-
[44]
брасывая и исключая все иные. Особенностью его, кроме всего прочего, является совмещение несовместимого, сочетание противоположных друг другу значений (такое сочетание радикально не совпадает с нашим наполненным непримиримыми оппозициями миром). Не хватаясь за спасительную в таких случаях соломинку принципа дополнительности, можно построить целую систему трансформации одного в другое. Данные этнологии говорят нам о том, что произнесение тех или иных слов, заклинаний необходимо понимать в противоположном значении, если они сопровождаются соответствующими знаками, действиями, символами (такими, например, как скрещенные пальцы, дополнительная повязка, вывернутая одежда и т.д.) Таким образом, приговор обращался в оберег, а последний мог быть в результате дополнительных действий или отсутствия таковых средством испытания или приговором. Примечания
[1] Мельников М.Н. Русский детский фольклор Сибири. Новосибирск, 1970. С.39. Назад
[2] Крестьянская лирика. Общая редакция М. Азадовского. л.1935, С.124. Назад
[3] Там же, С.123. Назад
[4] Там же. С.125. Назад
[5] Штейн П.В. Великорус в своих песнях, обрядах, обычаях, верованиях, сказках, легендах и т.п. Т.1, вып.1, СПб, 18998, №31. Назад
[6] Капица О.И. Детский фольклор: Песни, потешки, дразнилки, сказки и проч. Л., 1928. С.41. Назад
[7] Колыбельные песни, записанные в Курганской области / Составитель — М.Н. Чебыкинна. Курган, 1990. С.27. Назад
[8] Мельников М.Н. Русский детский фольклор Сибири. Новосибирск, 1970. С.39. Назад
[9] См.: там же. Назад
[10] Аникин В.П. Русские народные пословицы, поговорки, загадки и детский фольклор. М., 1957. С.91 Назад
[11] Кавелин К.В. Собр. соч. Т.4. СПб, 1990, С.49. Назад
[12] Лорка Ф.Г. Об искусстве. М. 1971. С.53. Назад
[13] Там же. С.55. О том, что именно смертные колыбельные имеют наиболее архаичную ритмическую основу см.: Ефименкова Б.Б. Северные народные байки. Колыбельные песни. М. 1977. Назад
[14] Пыпин А.Н. История русской этнографии. Т.2, СПб. 1891. С.26. Назад
[15] Кузьмин Н.В. Круг царя Соломона. М., 1991. С.55. Назад
[16] Федотова Л.Н. Африканский танец. Обычаи, ритуалы, традиции. М. 1986. С.75-82. Назад
[17] Цивилизованное шаманство. Возможно ли это? // Наука в СССР. 1990. № 4. С.109. Назад
[18] Выготский Л.С. Психология искусства. М. 1965. С.324 Назад
[19] Колыбельная надежней // Знание-сила. 1991, № 10. С.76. Назад
[20] Лакан Ж. «Стадия зеркала» и другие тексты. Париж. 1992. С.9-19. Назад
Даже не знаю, что сказать. И читать его долго не могу. Но что-то такое в этом есть непонятное... Киндзабуро Оэ "Футбол 1860 года", почти из самого начала:
"Потом мне привиделся товарищ, на кремации которого я присутствовал. в конце лета он выкрасил в красный цвет голову, разделся догола и повесился. Его жена, которая после ночной попойки, как больной заяц, еле приползла домой, обнаружила странный труп мужа. ... Едва полиция закончила расследование, все заботы о похоронах пали на меня и бабку покойного, оказавшуюся женщиной мужественной. ... - Надо было уговорить его вернуться в санаторий. - Нет, он больше не мог туда поехать, - возразила бабка. - в санатории он вел себя прекрасно, все больные так уважали его. И тем не менее он уже не мог оставаться там. Вы просто забыли об этом и теперь совершенно напрасно упрекаете себя. Что ни делается, все к лучшему - это ведь действительно очень хорошо, что, выйдя оттуда, он смог хоть немного пожить на свободе. Если бы он там покончил с собой, то ему, наверное, не удалось бы повеситься, выкрасив голову в красный цвет и раздевшись догола. Больные, так уважавшие его, определенно бы помешали. - Ваша выдержка помогает сохранить присутствие духа. - Все умрут. И через сто лет уже никто не будет докапываться, как умер тот или иной человек. Что может быть лучше, чем умереть так, как тебе хотелось."
Задача литературы - препарировать собственное мышление?...
X, Y... что дальше? Когда 20 лет назад Эрик Вийен окончил медицинский колледж, он попал на стажировку в Консультационный центр для детей с гениталиями нечеткой половой принадлежности. Молодой человек не раз становился свидетелем того, как врачи Парижской больницы, осмотрев младенца, принимали решение о том, какого он пола. Казалось, они не были уверены в правильности своих выводов. Вийен не мог понять, на чем основано их заключение. Ведь внешние половые признаки ребенка могут не соответствовать типу внутренней репродуктивной системы. По случайному совпадению тогда Вийену попались воспоминания Эркюлин Барбен, жившей в XIX в. женщины, которую все считали мужчиной (книгу издал философ Мишель Фуко). История ее любви и полной горестных переживаний жизни заставила исследователя задуматься над тем, что такое норма в вопросах пола, и попытаться найти ответ, опираясь на биологические основы половых различий. Сегодня 40-летний ученый возглавляет лабораторию в Калифорнийском университете в Лос-Анджелесе. Он принадлежит к числу тех немногих генетиков, с чьим мнением считаются врачи, пытающиеся понять, как и почему процесс детерминации пола у плода пошел по необычному пути. Исследования Вийена и его группы помогают не только разобраться в сути проблемы, но и принять обоснованное решение, как поступать в тех или иных случаях. «Что именно побуждает человека ощущать себя индивидом женского (или, напротив, мужского) пола — вопреки тому, что думают по этому поводу его родители или врачи?» — не раз задавался вопросом Вийен. По оценкам, неопределенность в ха¬рактере внешних половых признаков встречается у одного из 4500 новорожденных, а различные проблемы (например, неопущение яичек) возникают у одного человека из 100. Целый ряд работ Вийена и его коллег способствовали ниспровержению господствовавшей много веков идеи половой детерминации, согласно которой формирование пола у мужской особи идет по «активному» пути, предопределяемому наличием Y-хромосомы, а у женской — по «пассивному». Данную теорию, казалось бы, подтверждали эксперименты французского физиолога Альфреда Жоста (Alfred Jost), проведенные им в 1940-хгг., которые показали, что кастрированный эмбрион кролика развивается в особь женского пола. В 1990 г. Питер Гудфеллоу (Peter Goodfellow) из Кеймбриджского университета идентифицировал ген SRY на У-хромосоме, названной им «главным переключателем». Всего одна нуклеотидная замена в данном гене должна была приводить к тому, что половое развитие плода переходило с мужского типа на женский. Когда ген SRY был встроен в геном мыши, являющейся по всем генетическим признакам самкой, ее ХХ-плод развивался как самец. Но исследования Вийена свидетельствовали о том, что дело обстоит гораздо сложнее. Во-первых, среди особей мужского пола, несущих ген SRY и при этом обладающих двумя Х-хромосомами, были как вполне нормальные самцы, так и особи с неопределенными половыми признаками. Во-вторых, опыты in vitro показали, что SKY может подавлять транскрипцию, т.е. действовать по механизму интерференции. И наконец, в 1994 г. Вийен с сотрудниками обнаружил, что особь мужского пола может появиться и в отсутствие SRY-гена. Исследователь построил модель, согласно которой пол определялся в ходе тонких взаимодействий между разнообразными промужскими, антимужскими и, возможно, проженскими генами. Поскольку долгое время процесс полового развития у женских особей считался пассивным, поисками проженских генов мало кто занимался. Однако в последние несколько лет генетики получили свидетельства активной детерминации женского пола. По-видимому, у истоков процесса находится ген DAX1 на Х-хромосоме, одновременно подавляющий формирование яичек. Если доза гена DAX1 слишком высока, то плод с генотипом ХУ разовьется в особь женского пола. Аналогичным образом действует еще один ген, WNT4. Оба гена совместно «ополчаются» на ген SRY и другие промужские факторы. Как писал генетик Дэвид Шлессингер (David Schlessinger) в 2006 г. в журнале Bioessays, формирование яичников — такой же детерминированный процесс, как и формирование яичек. Затем Вийен занялся исследованием молекулярных детерминантов пола в головном мозге, пытаясь выяснить, связаны ли они с гендерной самоидентификацией. Вопреки общепринятому мнению, он был уве¬рен, что половые гормоны как таковые не обусловливают различий в поведении. Гены SRY экспрессируются в головном мозге и, как считал Вийен, именно они напрямую определяют половую дифференциацию на уровне мозга. В его лаборатории были идентифицированы 50 генов, разбросанных по разным хромосомам, которые могли бы участвовать в детерминации пола. Семь из них обнаруживали различия в функционировании еще до образования гонад. Сейчас Вийен и его сотрудники тестируют данные гены в экспериментах на мышах, а также исследуют картину экспрессии связанных с полом генов у транссексуалов. Исследования Вийена затрагивают довольно интимные стороны человеческой жизни, поэтому он деликатно относится к чувствам тех, кого затрагивают эти исследования. Вийен пришел к выводу, что необходимо изменить терминологию, которая используется для характеристики детей с нечетко выраженным полом. На состоявшемся в Чикаго в 2005 г. Совещании по вопросам интерсексуальности Вийен убеждал генетиков, хирургов, психологов и других специалистов в том, что такие термины, как «гермафродит», «псевдогермафродит», «бисексуал», некорректны и имеют уничижительный оттенок. Вместо того чтобы сосредотачиваться на обескураживающих аномалиях внешних половых признаков у новорожденных, следовало бы опираться на достижения генетики. Так, термин «гермафродитизм» Вийен предлагал заменить словосочетанием «отклонение полового развития». Решение об изменении терминологии нашло поддержку у Черил Чейс (Cheril Chase), исполнительного директора Общества бисексуалов Северной Америки [Intersex Society of North America, INSA). Долгие годы Чейс боролась против той поспешности, с какой принимаются решения о хирургическом вме¬шательстве, с тем, чтобы успокоить родителей и «подогнать» анатомию к «присвоенному» ребенку полу. Вспоминая, как однажды врач назвал ее «бывшим бисексуалом», она настаивает на том, что медикам не следует торопиться принимать окончательное решение о половой принадлежности. «Теперь, когда мы пришли к согласию относительно терминологии, общество будет относиться к нам с меньшим подозрением», – надеется Чейс. Благодаря ей INSA приобрела в лице Вийена ценного помощника, т.к. он согласился взять на себя обязанности консультанта. По мнению Питера Ли (Peter A. Lee), одного из организаторов Совещания, врачам не следует сосредотачиваться только на аномалиях половых органов, а постараться всесторонне изучить проблему и более осторожно подходить к вопросу хирургического вмешательства. В принятии решения должны участвовать как члены семьи, так и различные специалисты, в частности психологи и экспер¬ты по вопросам этики. Ли, будучи педиатром-эндокринологом, предупреждает, что предстоит еще многое сделать, чтобы заполнить пробелы, существующие сегодня в данной области. Например, врачи еще не знают, как их выбор сказывается на судьбе пациента.